Szkolenie Japońska kultura biznesu– przyjmowanie japońskich gości w Polsce
szkolenie otwarte/zamknięte
Szkolenie o japońskiej kulturze biznesu: komunikacja, etykieta, hierarchia i przyjmowanie gości z Japonii. Praktyczne wskazówki budowania relacji bez błędów.
PROGRAM SZKOLENIA: JAPOŃSKA KULTURA BIZNESU – PRZYJMOWANIE JAPOŃSKICH GOŚCI W POLSCE.
Zasady społeczne, biznesowe i kultura Japonii w praktyce
- Pozycja Japonii w światowym rankingu kulturowym wg modelu Erin Meyer i jej praktyczne znaczenie.
- Wysoki kontekst kulturowy – co to znaczy w praktyce?
- Harmonia (wa), lojalność, unikanie konfliktów – ich wpływ na komunikację i relacje.
- Znaczenie grupy: przynależność do organizacji jako przedłużenie tożsamości osobistej.
- Wprowadzenie do głównych okresów historycznych (Heian, Edo, Meiji, powojenna odbudowa).
- Dziedzictwo samurajów i kodeks Bushido – jak wpływają na dzisiejsze wartości biznesowe.
- Temat „Pół-tabu” - wpływ amerykańskiej okupacji na współczesną Japonię – edukacja, struktura pracy, kultura organizacyjna.
- Hierarchia i obowiązki społeczne (senpai-kōhai, oyabun-kobun).
- Znaczenie rodziny, starszeństwa i relacji międzypokoleniowych.
- Koncepcja „giri” (obowiązek) i „ninjō” (uczucia) – jak Japonia balansuje między logiką a emocjami.
- Powitania: ukłony, podawanie wizytówek (meishi), przedstawianie się.
- Ceremonia picia herbaty – jej znaczenie symboliczne, nie tylko rytualne.
- Zachowanie przy stole: kto zaczyna, jak podawać pałeczki, czego unikać (np. wbijanie pałeczek w ryż).
- Wzajemne obdarowywanie się prezentami – jak, kiedy i co wręczać.
- Pośredniość, nie wprost: jak Japończycy mówią „nie” bez mówienia „nie”.
- Ważność czytania między wierszami (tzw. „haragei”) – jak interpretować ciszę.
- Mowa ciała: uśmiech, gesty, milczenie – co naprawdę znaczą w kontekście japońskim.
- Rola „tatemae” (publiczne oblicze) i „honne” (prawdziwe myśli) – jak radzić sobie z podwójnym kodem.
- Rytuały powitania gości z Japonii – czego oczekują i na co zwracają uwagę.
- Etykieta w miejscu pracy: jakich zachowań unikać, jakich form komunikacji używać.
- Spotkania biznesowe: kolejność siadania, rola ciszy, oczekiwania co do agendy i struktury.
- Znaczenie dbałości o detale – przygotowanie sali, tłumaczenia materiałów, jakość prezentacji.
- Hierarchia w organizacjach japońskich – jak się do niej dostosować, nie rezygnując z własnej kultury.
- Decyzje przez konsensus (nemawashi) – jak przygotować się do skutecznego dialogu.
- Rola lojalności wobec grupy – jak ją rozumieć i okazywać jako gospodarz.
- Tradycja kontra nowoczesność – jak Japończycy łączą kimono z technologią.
- Popkultura japońska: wpływ anime, mangi, J-popu na sposób komunikowania się młodszych pokoleń.
- Zmieniające się postawy społeczne – większa otwartość na świat, różnorodność, podróże zagraniczne.
- Jak wykorzystać elementy popkultury do zbudowania pozytywnych relacji z japońskimi gośćmi.
- Najważniejsze „do’s & don’ts” przyjmowania Japończyków w Polsce.
- Rekomendacje dotyczące organizacji spotkań, wyjazdów integracyjnych, wspólnych posiłków
SYLWETKA TRENERA
Doświadczony manager produkcji w firmie automotive.
Certyfikowany trener kompetencji komunikacyjnych, doświadczony w prowadzeniu szkoleń dla pracowników i managerów różnych szczebli firm produkcyjnych.
Od 2005 roku pomaga managerom, zarówno w Polsce jak i we Włoszech, wprowadzać standardy zarządzania zespołami produkcyjnymi, szlifować ich kompetencje z zakresu budowania i rozwijania zespołów produkcyjnych.
Wspiera brygadzistów i kierowników zmian w doskonaleniu organizacji produkcji, w zakresie zarządzania i motywowania podległych pracowników.
Doświadczenie zawodowe budował w różnych branżach, współpracując z takimi firmami jak: Rizzi Group srl; Viva Food Sp. z o.o. Green Steel Poland Sp. z o.o., Green Steel Solana srl. (automotive),
Zakłady Tekstylno Konfekcyjne Teofilów SA, Polontex SA, Farbiarnia Biliński Sp. J.; Harris Jet Service Sp. z o.o., MontiMac Srl, Effe Endustri Otomasyon AS; Canlar Mekatronik; MAN, Unilever, Colgate, Lapp Kabel, Ceramika Tubądzin, Logoplaste, Pratt & Whitney i wielu innych.
- Od ponad 10 lat wprowadza na polski rynek firmy z branż technicznych z Włoch, Chin i Turcji. Właśnie dzięki tym codziennym relacjom zdaje sobie sprawę jak ważne jest zrozumienie i jasność komunikacji na każdym szczeblu.
- Jako tłumacz języka włoskiego oraz doświadczony negocjator, przez lata uczestniczył w rozmowach handlowych, oraz interakcjach prowadzonych pomiędzy współpracownikami i partnerami z Europy i Azji. Szczególnie kontakt z bardzo różnym od naszego, kręgiem kultury azjatyckiej uświadomił mu, jak ważne są z pozoru nieistotne i drobne elementy komunikacyjne i jak łatwo, przez nieznaczne nieporozumienie, gruntownie zmienić znaczenie komunikatu.
Jako trener specjalizuje się w szkoleniach o tematyce: zarządzanie zespołami produkcyjnymi, sprzedaż, wywieranie wpływu w negocjacjach. Realizuje szkolenia po polsku, włosku i angielsku.
SZKOLENIA Z TEGO ZAKRESU REALIZOWAŁ M. IN. dla CERAMIKI Tubądzin, MAN, Fakro, Schneider Electric, Wawel, Emitel, Electrolux, Novatex, Plast Met, Mostostal Pomorze, Plastwil Ujście, Algontec Polska, Southco Poland.
Współpracuje między innymi z: Unilever, Viessmann, Siemens, Green Steel Poland Sp. z o.o., Green Steel Solana srl., Cummins, Pratt and Whittney, Trend Glass, Zakłady Tekstylno Konfekcyjne Teofilów SA, Farbiarnia Biliński Sp. J., Harris Jet Service Sp. z o.o. (do 2008 r. centralny Service AGD dla marek Candy, Hoover, DeLonghi), MontiMac Srl, Pilotelli srl, Rizzi Group, Fakro, Elektrolux, Wawel i liczne inne.
Prywatnie lubi sprawdzać, „co jest za rogiem”, z czego biorą się całkiem długie wyprawy. Podczas heavy metalowych koncertów zazwyczaj jest pod sceną. Kiedyś kierowca wyścigowy na ¼ mili, dziś odpoczywa za kierownicą już znacznie wolniejszego samochodu.
Szukasz tego szkolenia
w formie zamkniętej?
CO ZAWIERA CENA SZKOLENIA ONLINE
- realizacja szkolenia w formie zdalnej przy użyciu aplikacji ZOOM lub MS TEAMS,
- proces szkolenia,
- materiały szkoleniowe w formie elektronicznej,
- wszelkie koszty związane z trenerem,
- imienny certyfikat uczestnictwa w szkoleniu.


